一九六四年,林正秋与一位大学时的同学,施茂铭合作,翻译了一本俄语书,叫做《穆尔和他的乌托邦》,讲的是一群年青人在一个孤岛上建立了乌托邦式社会主义国家,书中写了这些人遭遇到的种种经历。这本俄语译作,也为他大学毕业后,被组织上调整去进修俄语做了注释。此书被编进吴晗主编《外国历史小丛书》,由商务印书馆一九六四年出版。
文革时期
文革开始(1966)后,有一次,学校工宣队长(注6)将林正秋叫去谈话。
队长说:“你说的‘理想社会主义’在一个岛上,是不是暗指台湾岛?”
林说:“这是一本翻译小说,原作者是苏联人,乌托邦社会在一个岛上,与台湾又有什么关系?我出生在一个工人家庭,父母生活艰难,依靠国家的助学金才能读完大学。自幼在党的培养教育下成长,怎么会同情台湾的国民党反动派呢?”
工宣队长见辩不过他,只好说:“你不是同情国民党,至少,也是执行刘邓资产阶级司令部的修正主义分子。”
林又说:“我从小只知道听党的话,不知道党内有二个司令部。”
工宣队长被说得哑口无言,只得说:“不来跟你们这些修正主义分子谈了。”
幸好工宣队政委是个好人,安慰他说:“别去理那个人,专门扣帽子,打棍子,吓唬别人。”听了政委的话,他才如释重负,说道:“文革时,总算逃到一劫。”