(10)译注:法国诗人,童话作家夏尔·佩罗(1628—1703)所作童话《蓝胡子》中女主角。她因为抑制不住好奇心,偷偷打开了丈夫的密室,发现里面竟摆放他前几任太太的尸体。
(11)译注:“停止打呼噜”的意思。
忙碌经纪人的罗曼史
是这些一成不变的生意让你忘掉了一切。
皮彻是证券经纪人哈维·麦克斯韦尔事务所的机要秘书。这天上午九点半,他看到老板和他年轻的女速记员一起轻快地走进公司,他那往常毫无表情的脸上不由得浮现出了一丝惊讶与好奇。麦克斯韦尔爽快地说了句“早上好啊,皮彻”,就快速冲向了自己的办公桌,仿佛想要跳起来一跃而过似的。随即,他便一头扎进了那一大堆等待着他去处理的信件和电报之中了。
这位年轻的女士担任麦克斯韦尔的速记员已有一年了。她的美貌绝非是速记员的草草几笔所能记录的。她放弃了美丽动人的蓬巴杜发型,不戴项链、手镯和鸡心挂坠。她没有那种时刻准备着要接受午餐邀请的气派。她那身灰色的服装简洁朴素,却能衬托出她的文雅,并能生动地勾勒出她那美妙身形。她优雅的黑色无边帽上插着一支金绿色的鹦鹉羽毛。今天早晨,她简直就是个温柔和美却又羞羞答答的发光体。她的眼里放射着梦幻般的光芒,她的双颊透着桃红,她的神情里充满了幸福,且略带有一丝回味。